+14Bakhu (Бике.) / ПРОСЬБА!!!!(ВРЕМЕННО)
НУЖЕН ПЕРЕВОД НА АВАРСКИЙ ЯЗЫК ВОСЬМИСТИШЬЯ Р.ГАМЗАТОВА.
Все явственнее осени приметы,
И стаи птиц, поняв, что здесь не рай,
Хоть пели родине хвалу все лето
,На теплый край меняют отчий край.
И лишь орлы, что молчаливы были
Глядят на оголенные сады
И не спешат, свои расправив крылья,
Родимый край покинуть в час беды.
Спасибо!
24 октября 2014 21
+1MANOWAR/ (Чел) 24 октября 2014 в 20:16
Баху, это же к Гази надо, а он на ДП ., обратись туда.
+1Bellka (Бэлла) 24 октября 2014 в 20:29
Муху обещал помочь, спешит на помощь)
+1Bakhu (Бике.) 24 октября 2014 в 22:15
Муху опоздал!
+1kochkapers (ღ Ẵ ღ) 24 октября 2014 в 20:35
привет родная ))) это в здание в школу что ли ?
http://izanoshkola.ucoz.ru/_ld/0/15_Stihi_na_avarsk.pdf
+1Bakhu (Бике.) 24 октября 2014 в 22:13
Персик спасибо за ссылку!
Я там выбрала другой стих" о родине" на аварском,а в инете потом поискала на русском языке.
О РОДИНЕ
1
Понять я не мог, а теперь понимаю -
И мне ни к чему никакой перевод,-
О чем, улетая, осенняя стая
Так горестно плачет,
Так грустно поет.
Мне раньше казалось: печаль беспричинна
У листьев, лежащих в пыли у дорог.
О ветке родной их печаль и кручина -
Теперь понимаю,
А раньше не мог.
Не знал я, не ведал, но понял с годами,
Уже с побелевшей совсем головой,
О чем от скалы оторвавшийся камень
Так стонет и плачет
Как будто живой.
Когда далеко от родимого края
Судьба иль дорога тебя увела,
И радость печальна - теперь понимаю,-
И песня горька,
И любовь не светла,
о Родина...
0Bakhu (Бике.) 24 октября 2014 в 22:14
Племянницу попросили в медучилище стих любой на родном языке с переводом на русский.
+1kochkapers (ღ Ẵ ღ) 25 октября 2014 в 00:10
вот здорово ))) как она ,кстати ? нравится ей в Москве ?
привет передавай ....
+1Bakhu (Бике.) 27 октября 2014 в 11:16
её тут всё не нравится,скучает сильно по дому.
+2nurmagomedov.a (MAX-05) 24 октября 2014 в 21:25
К Гази это.Нету тут уже аврцев хорошо знающих родную речь.
У Муху на МД он есть.
+3B.M.V. (MURAD) 24 октября 2014 в 21:49
Однозначно не перевести, только смысловой перевод, так что как говорится: каждый может перевести по своей мере...)))))
+7darvin1982 (☆) 25 октября 2014 в 00:22
Г lебшнила гlячихъли сари лишанти,
Алжан ахlен ибси, аргъиб арцанти,
Абзур дуцlрум деза ватlайс дучlути,
Гьанна ватlан батес сари дархибти.
Чlакни,деза гьедаркьибти диалра,
Гьаргдиубти унхърачи хlердикlули
Гьанна азадти дуклуми даргъили
Ватlа къияндеш бутlес сар гьядурли.
Перевёл,но на даргинский. :)
Давайте переведём эти стихи нашего великого земляка на все языки Дагестана. Слабо?
+2wolf777777 (Konstantin) 25 октября 2014 в 10:46
+1. :-)
0darvin1982 (☆) 25 октября 2014 в 10:59
Жду критики. :)
0Bakhu (Бике.) 27 октября 2014 в 11:19
Ничего не поняла,но за старание +.
+3kochkapers (ღ Ẵ ღ) 27 октября 2014 в 11:24
я пока что перевела на табасаранский только три строки, и то без слова явственнее ))))
0darvin1982 (☆) 27 октября 2014 в 13:00
Биргадирин буюриш,
Гъапуририн безетмиш,
Агъриз,лягъриз Альбина
Ивуз жандиз Кьурбан ишри
)))))) Короче я полиглот. :))
0kochkapers (ღ Ẵ ღ) 27 октября 2014 в 13:25
пфффффффффффффф
явшоке (с)
0darvin1982 (☆) 27 октября 2014 в 13:28
))))))))) Скажи честно,хотя бы одно слово написано правильно? Мне это важно,ну кроме "ишри"? )))
0kochkapers (ღ Ẵ ღ) 27 октября 2014 в 16:32
ну ты нашел у кого спросить про правописание табасаранских слов ))))
я конечно не все словечки поняла , но "ишри" "безетмиш" и "Альбина" в принципе не возможно не узнать ...
будем считать что это специфический вариант нитрикского диалекта....
+2maxa05 (Горец) 25 октября 2014 в 00:29
У меня книга Расула Гамзатова "Мой Дагестан" дома, а сам я не дома, жаль, мог бы точный перевод скинуть