ВКонтакте

Блоги

Лечь бы на дно как подводная лодка....!
Rozgdennyi (Александр)
Аааа..... Кавказская кухня ).!
Rozgdennyi (Александр)
Здравствуйте! ) Жители "МойДага! Задумка была такая....
Rozgdennyi (Александр)
Я, буду здесь завтра ))). Всем Здоровья и Добра!
Rozgdennyi (Александр)
Срочно нужен Новый Год.
darvin1982 (☆)

Тут обсуждают

Знаменитые дагестанцы

Исмаилов Абдулхаким Исакович

Исмаилов
Абдулхаким Исакович

1.07.1916—17.02.2010

Герой Российской Федерации, водрузил знамя над рейхстагом в 1945 году

Во время войны Исмаилов был трижды ранен – в 1943 и в 1944 годах он получил ранения в грудь, в 1945-м был ранен в ногу

Личные блоги

+8Aysat (Айсат) / требуется помощь носителей аварского языка

Доброго дня всем! Ребята, нужна ваша помощь. Буквально через несколько недель у меня состоится защита дипломной по теме: «Художественное своеобразие перевода поэзии Расула Гамзатова». С помощью словаря и моих друзей мы сумели перевести стихотворения Гамзатова на русский язык дословно для того, чтобы сравнить их с переводами переводчиков. Работа получилась очень интересная, несмотря на все переводческие сложности, но тут возникла проблема. Мы решили расширить границы диплома и проанализировать стихотворения в переводе на английский язык, то есть сопоставить английский вариант с аварским. Поэтому мне и требуется ваша помощь. Мне нужно перевести дословно одно стихотворение Гамзатова с аварского на русский,для того, чтобы потом сравнить его с английский вариантом, а то вдвоем со словарем мы больше не справимся)) очень надеюсь на вашу помощь и поддержку и заранее всех благодарю. А вот и стихотворение. ))
ГIахьвахъ
Муса МухIамадовасе
1) Вилълъа дунгун цадахъ гIахьвалазухъе,
ГIолохъанго ругиш нилъгоян лъаэе.
Рилълъа ТIад Магъилъе тIаргъал реххизе,
Рохелалъ гьоболлъухъ риччалиш нилъан.
2)… Дида рекIелъ буго рикIкIадисеб их,
МаркIачIуда росдахъ балагъараб моцI.
Гьелдаса балъго ниж, г! анч! ал г! олилал
ГIахьвахъ цо ригьалъул рагьдухъе щвана.
3)Рагьун буго гордо, гордухъ йиго яс,
Ясалъ кечI ахIулеб буго хIайранго.
Зобалъул цIвабзазде, харил тIегьалде,
Хурив данде ккарав цо гIолиласде…
4) Керен гIеккана дир гьелъухъ гIенеккун…
Пахьвалаз жидерго цIахIилал тIаргъал
«ТIаса вище, ясай, бокьарав васин»
Иргадал рехана гордухъа жанир.
5) Дицаги, гьоболас гьеб гIадат цIунун,
ГIолилай ясалде салам гьабуна.
Дирги шапка тIагъур щурун ккун, маян,
ГьитIинаб гордухъе хьуризабуна.
6) Гьоркьоб мех иналде цIахIилал тIаргъал
ЦIорол гордазухъан рехун рачIана.
Дир щурун бекараб шапка тIагъурги,
ХIорихъан къверкъ гIадин, къватIиб кIанцIана.
7) Къварилъарав дида ясалъ абуна:
Вас, мун гьитIин вугин, цIакъ хекко кканин,
Хадуб михъ баккигун вакке гьаниван
Гьеб дурго тIагъургун, гьеб дурго ракIгун.
8) Дида рекIелъ буго, нижер васазул
ЦохIо бетIералъе тIагъур батичIо. —
ТалихIав гIолихъан, михъалги кьурун,
Кьинч гIадин харана къадахъа тIаде.
9) Гьев жанив лъугьингун, хал гьабе, ясалъ
ХантIан къана гордал бакъ баккизегIан…
Гьоркьор сонал ана: сапарал, рагъал,
Ралъадал, шагьарал… щвана ГIахьвахъе.
10) МоцI балагьун буго гьадабго росдахъ,
Ясалъул кечI буго гьадабго гордухъ.
Гордухъе гIолилаз рехула тIаргъал,
Дицаги рехана дирго шляпа.
11) Цогидав харула къадахъа тIаде,
Къварилъарав дида абула ясалъ:
Мун кватIун кканилан, хъахIлъулев вугин,
Борхатаб магIарде гIазу бан бугин…
12) ХъахIилаб зодихъан бортун ана цIва. —
Кибе бортараб мун, дир гIолохъанлъи!
Я хекко ватула, я кватIун ккола,—
Кивего ккечIо дун цо цIараб гIужда.
  • +2Diana888 (Только Диана) 7 июня 2013 в 18:25

    Айсат, щиб буго отвечай))

    • +2Aysat (Айсат) 7 июня 2013 в 18:28

      Ди, чувствую, будущая диссертация будет уже на табасаранском ))))

      • 0Diana888 (Только Диана) 7 июня 2013 в 18:31

        ... так и надо))))) нужно поддерживать свой родной язык

        • +2nurmagomedov.a (MAX-05) 7 июня 2013 в 18:42

          Диана,вашего главу поймали на границе,а вы,две табасаранки,переводите здесь с аварского...
          А если серьезно,подожди Газимагомеда,он вечером бывает обычно.Поросишь его,Айсат,он тебе сделает построчный,если будет время,думаю не откажет такой очаровательной девушке)))

          • 0Diana888 (Только Диана) 7 июня 2013 в 18:47

            его поймали, знаем мы все про главу, и если уж на то пошло, то судить его нужно будет не только за хищения, которые ему предъявляются

  • +1cordi (Корди) 7 июня 2013 в 18:33

    русский вариант через гугл-переводчик пропусти

    • +1asya1 (ася) 7 июня 2013 в 18:41

      Может Айсат не ищет легких путей))

  • +1cordi (Корди) 7 июня 2013 в 18:44

    так она свой нелегкий путь ведь на нас сваливает :)))

  • 0Diana888 (Только Диана) 7 июня 2013 в 18:45

    МойДагеры!
    нужна ваша помощь девушке, которая написала диплом по поэзии Расула Гамзатова и уже скоро его защищает))) у Айсат уже была успешная его предзащита, но ей дополнительно задали сопоставить, проанализировать еще одно стихотворение Гамзатова в переводе с английского на русский и с аварского на русский)))
    Давайте поможем человеку, который за весь проделал огромную работу в изучении творчества нашего великого поэта на аварском языке))))0)

    • 0Aysat (Айсат) 7 июня 2013 в 18:50

      спасибо, Диана ))

  • 0Aysat (Айсат) 7 июня 2013 в 18:50

    Айсат еще пока ни на кого не взвалила) а лишь любезно попросила помощи))

  • +1Antimage (Инда) 7 июня 2013 в 22:57

    ждите Газимагомеда и Мурада

    • +1Diana888 (Только Диана) 7 июня 2013 в 23:35

      Только на них вся и надежда, на знатоков))) честное слово, если бы я знала родной язык и кому-то нужна была бы помощь, с радостью помогла и перевела бы, что смогла)))

      • +4GAZIMUHAMED (Газимагомед) 8 июня 2013 в 01:12

        Не переживайте,я сделаю.Просто тут много и если для дипломной, значит надо сделать хорошо.

        Вот перевод Я.Козловского
        В Ахвахе(Другу Мусе Магомедову)

        Чтоб сердце билось учащенно,
        Давай отправимся в Ахвах,
        Узнаем, молоды ль еще мы
        Иль отгуляли в женихах?

        Тряхнем-ка юностью в Ахвахе
        И вновь,как там заведено,
        Свои забросим мы папахи
        К одной из девушек в окно.

        И станет сразу нам понятно,
        В кого девчонка влюблена:
        Чья шапка вылетит обратно,
        К тому девчонка холодна...

        И о любви лихие толки,—
        Все это было не вчера.

        В тот давний год подростком ставший,
        Не сверстников в ауле я,
        А тех, кто был намного старше,
        Старался залучить в друзья.

        Не потому ли очутился
        С парнями во дворе одном,
        Где раньше срока отличился,
        И не раскаиваюсь в том.

        Листва шуршала, словно пена,
        Светила тонкая луна.
        Мы долго слушали, как пела
        Горянка, сидя у окна.

        Про солнце пела, и про звезды,
        И про того, кто сердцу мил.
        Пусть он спешит, пока не поздно,
        Пока другой не полюбил.

        Что стала трепетнее птахи
        Моя душа – не мудрено,
        А парни скинули папахи
        И стали целиться в окно.

        Здесь не нужна была сноровка.
        Я, словно жребий: да иль нет,
        Как равный, кепку бросил ловко
        За их папахами вослед.

        Казалось, не дышал я вовсе,
        Когда папахи по одной,
        Как будто из закута овцы,
        Выскакивали под луной.

        И кепка с козырьком, похожим
        На перебитое крыло,
        Когда упала наземь тоже,
        Я понял — мне не повезло.

        А девушка из состраданья
        Сказала:
        — Мальчик, погоди.
        Пришел ты рано на свиданье,
        Попозже, милый, приходи.

        Дрожа от горя, как от страха,
        Ушел я, раненый юнец,
        А кто-то за своей папахой
        В окно распахнутое лез.

        Промчались годы, словно воды,
        Не раз листвы кружился прах,
        Как через горы, через годы
        Приехал снова я в Ахвах.

        Невесты горские...
        Я пал ли
        На поле времени для них?
        Со мной другие были парни,
        И я был старше остальных.

        Все как тогда: и песня та же,
        И шелест листьев в тишине.
        И вижу,показалось даже,
        Я ту же девушку в окне.

        Когда пошли папахи в дело,
        О счастье девушку моля,
        В окно раскрытое влетела
        И шляпа модная моя.

        Вздыхали парни, опечалясь,
        Ах, отрезвляющая быль:
        Папахи наземь возвращались,
        Слегка приподнимая пыль.

        И, отлетев почти к воротам,
        Широкополая моя
        Упала шляпа, как ворона,
        Подстреленная из ружья.

        И девушка из состраданья
        Сказала, будто бы в укор:
        — Пришел ты поздно на свиданье,
        Где пропадал ты до сих пор?

        Все как тогда, все так похоже.
        И звезды видели с небес:
        Другой, что был меня моложе,
        В окно распахнутое лез.

        И так весь век я,как ни странно,
        Спешу,надеждой дорожу,
        Но прихожу то слишком рано,
        То слишком поздно прихожу.

        • 0Aysat (Айсат) 8 июня 2013 в 11:10

          Газимагомед, спасибо вам от всей души. Я бы без вас не справилась и с теми самыми строчками из стихотворения "Имя твое" )

        • +2GAZIMUHAMED (Газимагомед) 8 июня 2013 в 12:34

          А вот то что у меня получилось....
          (Подстрочно-смысловой перевод)



          1) Вилълъа дунгун цадахъ гIахьвалазухъе,
          ГIолохъанго ругиш нилъгоян лъаэе.
          Рилълъа ТIад Магъилъе тIаргъал реххизе,
          Рохелалъ гьоболлъухъ риччалиш нилъан.

          Пойдем вместе со мной к Ахвахцам
          Проверим молоды ли мы еще
          Пойдем на Верхний Луг шапки побросаем
          Проверим пустят ли нас к счастью в гости

          2)… Дида рекIелъ буго рикIкIадисеб их,
          МаркIачIуда росдахъ балагъараб моцI.
          Гьелдаса балъго ниж, г! анч! ал г! олилал
          ГIахьвахъ цо ригьалъул рагьдухъе щвана.


          Помню далекую я ту весну
          В сумерках за селом следила луна
          Тайком от него мы совсем еще юнцы
          В Ахвахе к веранде одной подошли

          3)Рагьун буго гордо, гордухъ йиго яс,
          Ясалъ кечI ахIулеб буго хIайранго.
          Зобалъул цIвабзазде, харил тIегьалде,
          Хурив данде ккарав цо гIолиласде…

          Открытое окно,девушка у окна
          Поет она песню душевную
          О звездах небесных,о цветке на лугу
          О юноше,постречавшем на поле

          4) Керен гIеккана дир гьелъухъ гIенеккун…
          Пахьвалаз жидерго цIахIилал тIаргъал
          «ТIаса вище, ясай, бокьарав васин»
          Иргадал рехана гордухъа жанир.

          Душа моя заныла от песни ее
          Ахвахцы свои синие шапки
          «Девушка любого выбери из нас»
          По очереди шапки в окно полетели

          5) Дицаги, гьоболас гьеб гIадат цIунун,
          ГIолилай ясалде салам гьабуна.
          Дирги шапка тIагъур щурун ккун, маян,
          ГьитIинаб гордухъе хьуризабуна.

          Я тоже,хоть и гость,адат саблюдая
          Салам дал Я девице юной
          Свою кепку тоже взяв за козырек
          В окошко маленькое бросил Я вслед

          6) Гьоркьоб мех иналде цIахIилал тIаргъал
          ЦIорол гордазухъан рехун рачIана.
          Дир щурун бекараб шапка тIагъурги,
          ХIорихъан къверкъ гIадин, къватIиб кIанцIана.

          Ждать долго не пришлось, синие шапки
          С окна стеклянного вниз полетели
          Кепка моя,с козырьком сломанным
          Как лягушка из пруда вылетел тоже

          7) Къварилъарав дида ясалъ абуна:
          Вас, мун гьитIин вугин, цIакъ хекко кканин,
          Хадуб михъ баккигун вакке гьаниван
          Гьеб дурго тIагъургун, гьеб дурго ракIгун.

          Мне опечаленному девушка сказала
          Ты слишком молод,поторопился ты,
          Когда усы появятся загляни сюда
          С этой же кепкой и с этим же сердцем

          8) Дида рекIелъ буго, нижер васазул
          ЦохIо бетIералъе тIагъур батичIо. —
          ТалихIав гIолихъан, михъалги кьурун,
          Кьинч гIадин харана къадахъа тIаде.

          Помню я,у наших ребят
          На одну голову кепки не нашлось
          Счастливый юноша,усики скрутив
          Как ящерица по стене полез

          9) Гьев жанив лъугьингун, хал гьабе, ясалъ
          ХантIан къана гордал бакъ баккизегIан…
          Гьоркьор сонал ана: сапарал, рагъал,
          Ралъадал, шагьарал… щвана ГIахьвахъе.

          Как только юноша полез во внутрь
          девушка окна закрыла до утра…
          Прошло много лет,путешествия,войны,
          Моря,города…вернулся в Ахвах

          10) МоцI балагьун буго гьадабго росдахъ,
          Ясалъул кечI буго гьадабго гордухъ.
          Гордухъе гIолилаз рехула тIаргъал,
          Дицаги рехана дирго шляпа.

          Луна также за селом следит
          Песня девушки у того же окна
          В окно молодежь бросают шапки
          Я тоже бросил шляпу свою

          11) Цогидав харула къадахъа тIаде,
          Къварилъарав дида абула ясалъ:
          Мун кватIун кканилан, хъахIлъулев вугин,
          Борхатаб магIарде гIазу бан бугин…

          Другой карабкается верх по стене
          Опечаленному мне девушка сказала
          Ты опоздал, седеть начинаешь
          На горе высокой выпал снег уже


          12) ХъахIилаб зодихъан бортун ана цIва. —
          Кибе бортараб мун, дир гIолохъанлъи!
          Я хекко ватула, я кватIун ккола,—
          Кивего ккечIо дун цо цIараб гIужда.

          На небе голубом упала звезда
          Куда ты упала молодость моя
          То я тороплюсь, то опаздываю
          Так и никуда я во время не успел

          • 0GAZIMUHAMED (Газимагомед) 8 июня 2013 в 12:40

            Там уже вижу несколько ошибок,не судите строго)))

            • +1Diana888 (Только Диана) 8 июня 2013 в 15:43

              Потрясающе. Газимагомед, первым я прочитала ваш перевод, потом уже Козловского, ваш перевод пусть и без рифмы мне больше нравится. Большое вам пребольшое спасибо за неоценимуую помощь! Вы передали точный смысл, как и в прошлый раз, передав национальные, природные моменты, в общем, то, что на душе у нашего поэта и было.

              • 0lipa777 (липа) 8 июня 2013 в 17:14

                Газимагомед,браво!!!

  • +1zarema0483 (Зарема) 7 июня 2013 в 23:27

    а русского варианта нет... или только с аварского сразу на английский (не аварка, к сожалению( или с частью) )
    могла бы помочь)

Комментировать
Яндекс.Метрика Правообладателям · F.A.Q. · Пользовательское соглашение · О проекте · Реклама на сайте · Инвесторам · В Дагестане за сутки от COVID-19 умерли более 20 человек · В Дагестане за неделю от COVID-19 умерли более 90 человек · В Дагестане за сутки от коронавируса скончалось 16 человек
© 2009–2024 Мой Дагестан. Для лиц старше 18 лет. Пишите: admin@moidagestan.ru
Сгенерировано: 0.052265 сек.